Monday, November 29, 2021

INFORMACIÓN GENERAL

TAXIS TAXIS Sometimes it seems Panama has more taxis than mangos. Sometimes, if it is raining at knockoff time, it seems there are no taxis at all. In Panama City fares are based on a zoning

TAXIS

TAXIS Sometimes it seems Panama has more taxis than mangos. Sometimes, if it is raining at knockoff time, it seems there are no taxis at all. In Panama City fares are based on a zoning system. A cabbie must show you his zoned map of the city if you challenge his charge. If you have a bunch of places to visit round town, the easy way is to hire a cab by the hour, negotiable. Prices differ between small taxis and large taxis. Between Tocumen Airport and Panama City´s hotels the official rate is $30.00 for two people to the same destination, $20.00 per person for different destination.

TAXIS: A veces parece que Panamá tiene más taxis que mangos. Otras veces, cuando llueve a la hora de salir del trabajo, parece que no existieran. En la Ciudad de Panamá las tarifas están basadas en un sistema de zonas. El taxista debe mostrar un mapa de las zonas de la ciudad si usted no está de acuerdo con el precio. Si quiere visitar muchos lugares de la ciudad, lo mejor es alquilar un taxi por hora; el precio se puede ajustar. Los precios son distintos para taxis pequeños y grandes. Entre el Aeropuerto Internacional de Tocumen y los hoteles de la Ciudad de Panamá la tarifa oficial es de $30.00 por dos personas si van al mismo destino, $20.00 por persona si van a destinos diferentes.

Smartphone Taxis

In Panama you can call for a taxi by clicking your smartphone. At the moment, UBER is the only company that is offering the service to request a taxi through the “Smartphone” in its application that can be downloaded from Google Play or the website www.uber.com. The best thing is that they accept credit cards and the service is monitored by GPS, offering great security and peace of mind.

Smartphone Taxis

Hoy en día en Panamá, se puede llamar a un taxi tan fácil como hacer clic en su teléfono inteligente. En estos momentos, UBER es la única empresa que está ofreciendo el servicio para solicitar un taxi por medio del “Smartphone” en su aplicación que puede ser descargada por Google Play o la página web www.uber.com. Lo mejor es que aceptan tarjetas de crédito y el servicio es monitoreado por GPS, ofreciendo una gran seguridad y tranquilidad. 

BUSES

BUSES TO THE INTERIOR Buses of all shapes and sizes orbit the nation. The interior, which in effect means all the country west of the Canal, is served by buses ranging from Greyhound quality, for the trunk route to David, to mini-buses which hop, skip and jump to and between the beach resorts and about everywhere else. To stop the bus, Yell “parada”. Buses leave from the Gran Terminal at Albrook.

AUTOBUSES AL INTERIOR:

Hay buses de diversos tamaños que circulan por todo el país. El interior, que se refiere al área del país al oeste del Canal es transitada por autobuses que van desde la calidad Greyhound, para la ruta a David, hasta microbuses (chivas) que van dando saltos entre los hoteles de playa y casi cualquier otro lugar. Para indicar que quiere bajar, grite: ¡Parada! Los autobuses parten de la Gran Terminal de Albrook.

BUSES IN PANAMA CITY

A fleet of modern buses (Metrobus) dominates the streets nowadays. You can only pay with a card, available at Metro stations or the Albrook bus terminal. The same card can be use for the Metro. Por more información on shcedules and tours visit: www.mibus.com.pa

BUSES EN LA CIUDAD DE PANAMÁ

Una flota de modernos autobuses (Metrobus) domina las calles hoy en día. Puede pagar solamente con tarjetas, disponibles en las estaciones del Metro y en la Gran Terminal de Albrook. La misma tarjeta se puede usar en el Metro. Para información de horarios y rutas visitar: www.mibus.com.pa

THE METRO / EL METRO

Panama City has a metro system with two lines and a third under construction. Line 1 runs from north to south starting from the large Albrook station to the San Isidro station (it runs for 14 stations and 16 kilometers). Line 2 begins at the San Miguelito station (here it interconnects with line 1) and passes through 16 stations to Nuevo Tocumen in the outskirts of the city on a 21-kilometer route. Line 3 of the metro will connect Panama City with the peripheral sectors of Arraijan and La Chorrera in Panama Oeste. It will travel 24.5 kilometers and 14 stations. It is estimated that it will start working at 100% between 2024 and 2025. For more details visit www.elmetrodepanama.com

La ciudad de Panamá cuenta con un sistema de metro con dos líneas y una tercera en construcción.  La línea 1 va de norte a sur empezando desde la gran estación de Albrook hasta la estación de San Isidro (recorre 14 estaciones y 16 kilómetros). La línea 2 empieza en la estación de San Miguelito (aquí se interconecta con la línea 1) y pasa por 16 estaciones hasta Nuevo Tocumen en un recorrido de 21 kilómetros. La línea 3 del metro conectará a la Ciudad de Panamá con los sectores periféricos de Arraiján y La Chorrera en Panamá Oeste. Recorrerá 24.5 kilómetros y 14 estaciones.  Se estima que empiece a funcionar al 100% entre 2024 y 2025. Para mayores detalles visite www.elmetrodepanama.com

COLOCAR EL NUEVO MAPA DE LAS ESTACIÓN DEL METRO LINEA 1 Y LINEA 2

LAUNCHES TO TABOGA- CONTADORA/ LANCHAS A TABOGA /CONTADORA

Taboga- Barcos Calypso       314-1730

Taboga Express 6261-1740

Contadora y Saboga – Sea Las Perlas Fast Ferry     391-1424

INTERNATIONAL AIRLINES / AEROLINEAS INTERNACIONALES

Airlines with Schedule passenger flights

Tocumen International Airport / Aeropuerto Internacional de Tocumen: Tel. /Phone: 238-2700

Air France – France: Tel. /Phone 340-5800

Air Canada – Tel. /Phone 269-6444

American Airlines – North America : Tel. /Phone 269-6022

Avianca/Taca – Central & South America, Miami: Tel. /Phone  206-8222

Conviasa- South America: Tel. /Phone 6049-4911

Copa Airlines – North, Central, South America: Tel. /Phone 217-2672

Delta Airlines – North America: Tel. /Phone 214-8118

Iberia- Spain – Tel. /Phone 836-7001

KLM – Holland- Tel. /Phone 340-5800

United Airlines- Tel. /Phone 265-0040

Panama Pacifico Airport (former Howard Airforce Base) / Aeropuerto de Panamá Pacífico (antigua Base Aérea de Howard) Tel./ Phone: 316-1567

Wingo Airlines www.wingo.com

Marcos A. Gelabert Airport – Tel. /Phone 501-9272

Nature Air – Costa Rica www.natureair.com

DOMESTIC AIRLINES / AEROLINEAS NACIONALES

Domestic airlines fly from Marcos A. Gelabert Airport at Albrook with scheduled flights to all parts of the country. They also offer charter flights to any of the republic´s 150 or more airstrips.

AIR PANAMA: Phone:316-9000 Perlas Islands: Contadora, San José, San Blas: Achutupu, Playón Chico, Puerto Obaldía y Muletupo. Darien: Bahia Piñas, Jaque. Bocas del Toro, Changuinola, David, Chitre.

Los vuelos domésticos parten del Aeropuerto Marcos A. Gelabert en Albrook a todas partes del país. También hay vuelos charter a las más de 150 pistas de aterrizaje en la República.

AIR PANAMA: Tel.: 316-9000 Islas de Las Perlas: Contadora, San José, San Blas: Achutupu, Playón Chico, Puerto Obaldía y Muletupo. Darién: Bahía Piñas, Jaqué. Bocas del Toro, Changuinola, David, Chitré.

COPA AIRLINES – David 217-2672

Aeronaves y Helicópteros: Helicópteros Personales 315-1542/315-0612

OFFICIAL MATTERS / ASUNTOS OFICIALES

A tourist can remain in Panama for 90 days. This is normally not extendable but exceptions can be made for such valid reason as visiting familly members or for medical reasons. In these cases visitors must apply for a Short Term Visa. Citizens of the U.S., Canada y Great Britain do not need tourist visas. 

Un turista puede permanecer en Panamá por 90 días. Esto normalmente no es prorrogable, pero se pueden hacer excepciones por razones válidas como visitar a familia o motivos médicos. En estos casos los visitantes deben solicitar una visa de Corta Estancia. Residentes de los E.U., Canadá y Gran Bretaña no necesitan visas turísticas.

PANAMA NATIONAL HOLIDAYS / FERIAS NACIONALES

It is wise to be aware of Panama´s National Holidays when the whole country closes down and businesses and bank are closed. Most are fixed dates but Good Fridays and Carnival vary each year since they are calculated from the date of Easter.

Es prudente tener en cuenta las fiestas nacionales de Panamá cuando todo el país cierra junto con las empresas y bancos. La mayoría son fechas fijas, pero el Viernes Santo y el Carnaval varían cada año, ya que se calculan a partir de la fecha de las Pascua.

Jan./Ene. 1 – New Year /Año Nuevo

Jan./ Ene. 9 – Martyr´s Day / Día de Los Mártires

Feb./ Feb. 26 (2022)– Carnival /Carnaval 

April / Abril 15 (2022) – Good Fridays / Viernes Santo 

May/ Mayo 1– Labor Day / Día del Trabajador

Nov./ Nov. 3 – Independence from Colombia / Independencia de Colombia

Nov./Nov. 5 First Cry of Independence (from Colombia) in Colon / Primer Grito de Independencia (de Colombia) en Colón

Nov./Nov. 10 – First Cry Independence from Spain in Los Santos / Primer Grito de Independencia de España en Los Santos

Nov. / Nov. 28 – Independence from Spain/ Independencia de España

Dec./ Dic. 8 – Mother´s Day / Día de la Madre

Dec./ Dic. 25 – Christmas Day / Navidad

MISCELLANEOUS/ MISCELANEOS

“WHO´S NEW” CLUB: Offers support to women recently arrived in Panama. Membership costs $45.00 per year. Meetings the first Tuesday each month, with a welcome breakfast. For more information visit www.whosnewpanama.org or write infowhosnewpanama@gmail.com

“WHO´S NEW” CLUB: Apoyo a las mujeres recién llegadas a Panamá. Costo de la membresía $45.00 anuales. Se reúnen el primer martes de cada mes. Para mayor información puede visitar la página web www.whosnewpanama.org o comunicarse con infowhosnewpanama@gmail.com

CURRENCY: The U.S. dollar. Panama´s own coins match U.S. coins in size and value, and are thus acceptable in casino slot machines.

MONEDA: El dólar estadounidense. Las monedas propias de Panamá son equivalentes en tamaño y en valor a las de E.U.A. por lo que son aceptadas por los traganíqueles de los casinos.

LANGUAJE: Spanish is the language. English is widely spoken and understood in the cities.

IDIOMA: El español es el idioma oficial. El inglés se habla y se entiende ampliamente en las ciudades.

CINEMA Movies are in English with Spanish subtitles. Cost $5.25 per person.

CINES Las películas son en inglés con sub titulos en español, y cuestan solamente $5.25 por persona.

DRIVERS LICENSE Visitors can drive up to 90 days with a foreign driving license.

LICENCIA DE CONDUCIR Los visitantes pueden manejar hasta 90 días con una licencia extranjera.

HOSPITALS Panama has a number of very up-to-date hospital the principals being Centro Medico Paitilla (Phone. 265-8800), Clinica San Fernando (Phone.305-6300, Hospital Nacional (Phone.207-8100), Panama Clinic (Phone. 310-1111) and Hospital Punta Pacífica/ Pacifica Salud (Phone204-8000)

HOSPITALES Panamá cuenta con buena cantidad de modernos hospitales. Los principales son Hospital Nacional (tel. 207-8100), Centro Médico Paitilla (tel. 265-8800), la Clínica San Fernando (tel.305-6300), Panamá Clinic (Tel. 310-1111) y Hospital Punta Pacífica/ Pacífica Salud (tel. 204-8000)

AMBULANCE SERVICE Emi Panama Phone 236-6060

SERVICIO DE AMBULANCIA Emi Panamá Tel. 236-6060

ELECTRICITY 110 voltios; 60 cycles

ELECTRICIDAD: 110 voltios; 60 ciclos

TIME ZOME Eastern Stardard time. Daylight Saving Time is not observed in Panama

ZONA HORARIA Hora Estándar del Este. No se utiliza la “hora de verano”

CURRENCY EXCHANGE Red Plus. In the banking area, Calle Manuel Maria Icaza, Torre Magna Corp, Ground Floor, Locale 2. Phone: 209-5793 ,Multiplaza Pacific Mall.  www.gruporedplus.com

CASA DE CAMBIO Red Plus- Área bancaria, Calle Manuel María Icaza. Torre Magna Corp. Planta baja. Local 2. Tel. 209-5793. Mall Multiplaza Pacific.  www.gruporedplus.com

info@thevisitorpanama.net

Review overview
NO COMMENTS

POST A COMMENT